Guten Tag! (Γκούτεν τάκ) Καλημέρα!

- Guten Tag, Herr Miller! (γκούτεν τάκ χχέρ μίλερ) Καλή σας μέρα κύριε Μίλερ!

* Guten Tag, Frau Brown! (γκούτεν τάκ φγάου μπράουν) Καλή σας μέρα, κυρία Μπράουν!

- Wie geht es Ihnen? (βι γκέετ εσ ιίνεν) Πώς είστε;

* Danke, es geht mir gut, und Ihnen? (ντάν-κε, εσ γκέετ μίαρ γκούτ, ουντ ιίνεν) Ευχαριστώ, είμαι   καλά, και εσείς;

- Auch gut, danke. (άουχ γκούτ, ντάν-κε) Επίσης κι εγώ καλά, ευχαριστώ.

* Auf Wiedersehen, Frau Brown! (άουφ βιίνταρζέεν, φγάου μπράουν) Εις το επανιδείν, κυρία Μπράουν!

- Auf Wiedersehen, Herr Miller! (άουφ βιίνταρζέεν, χχέρ μίλερ) Εις το επανιδείν, κύριε Μίλερ!



Τι παρατηρούμε στο παραπάνω κείμενο:

1. Το h δίνει μάκρος στην λέξη πχ Ιίνεν και όχι ίνεν
2. Το es δεν έχει λογική εξήγηση, χρησιμοποιείται σαν αυτό αλλά και ως αρχή μιας πρότασης χωρίς να εξηγείται στα ελληνικά πχ βί γκεέτ εσ ιίνεν (πως πάει αυτό για εσάς - ακριβώς ελληνικά) αλλιώς πως είστε;
3. Το Wie geht es Ihnen το λέμε σε ξένους, το wie geht es dir το λέμε σε ένα φίλο μας ή γνωστό και το wie geht's (βι γκέετσ) πώς πάει; στα γερμανικά τι κάνεις; στα ελληνικά στους κολλητούς μας, στους αγαπημένους μας και στους συγγενείς μας.
4. Οι Γερμανοί έχουν πολλές σύνθετες λέξεις όπως το wiedersehen που χωρίζεται από το wieder που σημαίνει ξανά και το sehen που σημαίνει βλέπω (to see in english). To Auf Wiedersehen σημαίνει εκτός από εις το επανιδείν, τα ξαναλέμε, μέχρι να τα ξαναπούμε κλπ.
5. Το r οι γερμανοί το προφέρουν σαν τους γάλλους αλλά αν σας μπερδεύει μπορείτε να το λέτε κανονικά όπως στα ελληνικά ρ.



Σχόλια